译配俄苏歌曲
《白俄罗斯》
本页由《俄苏歌曲音乐影视》网站提供
ANDREW AO、Мария制作 Слова Н Добронравова 1、 另一版本: 第二段最后一句为: (1975г) 尼·多布朗拉沃夫 词 1、 另一版本:
第二段最后二句: 注:
注意:本页资料版权归原网站、本网站所有。仅供个人欣赏,禁止用于任何商业目的
,转载请注明。
维塔斯 Витас 演唱
[白俄罗斯]“歌手”演唱组演唱 ВИА Песняры 演唱
Белоруссия
白俄罗斯(别洛露西亚)
Музыка А Пахмутовой
Белый аист летит,
Над белёсым Полесьем летит…
Белорусский мотив
В песне вереска, в песне ракит…
Всё земля приняла —
И заботу, и ласку, и пламя,
Полыхал над зёмлей
Небосвод, как багровое знамя.
Припев:
Молодость моя,
Белоруссия.
Песня партизан,
Сосны да туман…
Песня партизан,
Алая заря…
Молодость моя,
Белоруссия.
2、
Наша память идёт
По лесной партизанской тропе,
Не смогли зарасти
Эти тропы в народной судьбе…
Боль тех давних годин
В каждом сердце живет и поныне,
В каждой нашей семье
Плачут малые дети Хатыни…
Припев.
3、
Белый аист летит
Над Полесьем, над тихим жнивьём…
Где-то в топи болот
Погребён остывающий гром.
Белый аист летит,
Всё летит над родными полями,
Землю нашей любви
Осеняя большими крылами.
Припев.
第一段最后两句为:
Самой первой тебе
Приходилось встречаться с врагами
С нами малые дети Хатыни…
五线谱链接1、2、3、4、5、6
英文版合唱五线谱(保罗.怀特改编)
白俄罗斯维塔斯演唱(Витас)
白俄罗斯“歌手”演唱组合演唱(ВИА
Песняры)
阿·巴赫慕托娃 曲
敖昌德 译配
白鹳展翅飞翔,
它飞在波列西耶蓝天上。
白俄罗斯好家乡,
柳树林石南花在歌唱。
大地上经受过
悲和喜,爱和恨,战乱灾殃,
看天空就好象
火红色旗帜啊燃烧发光。
(副歌:)
青春好年华,
别洛露西亚。
游击队的歌,
松林飘轻纱…
游击队的歌,
红彤彤朝霞…
春好年华,
别洛露西亚。
2、
想当年游击队,
战斗在密林中小路上,
人们常来寻访
条条路凝血泪草不长
多少年不能忘
每个人心灵中痛苦悲伤,
在我们每一个家
有哈腾孩子们哭声凄凉…
(副歌)
3、
白鹳展翅飞翔
波列西耶静悄悄小农庄…
沼泽地荒野上
把灾难把烈火来埋葬。
白鹳啊飞来吧,
飞翔在我故乡田野上空,
它展开宽翅膀
护卫着你和我可爱的故乡。
(副歌)
第一段最后两句:
最难忘这一回
与敌人烈火中血战一场
每一个家都有人
像哈腾孩子们命运一样…
(1975年)
简谱链接
(版权所有 2007年2月定稿)
1、别洛露西亚,是俄语“白俄罗斯”(Белоруссия)的音译。
2、波列西耶是白俄罗斯著名的沼泽。
3、哈腾是白俄罗斯明斯克州洛果伊斯基边区的一个小村庄。1943年3月22日,全村149人其中包括75名儿童,被德国法西斯残酷杀害,村庄也被夷为平地。现在该村遗址建有纪念馆。
4、我们在网上查到三个视频,第一个视频由白俄罗斯“威拉西组合”演唱,第二个视频由白俄罗斯“歌手组合”演唱,第三个视频由俄罗斯著名歌星维塔斯演唱。
——
敖昌德