收藏本站
设为首页
 

 

学唱俄语原文歌曲的几点体会

尹学谦

 

  我学唱俄语原文歌曲的体会是:

  “精读词曲勤练唱,进入意境叙衷肠。声情并茂歌一曲,自我陶醉舞霓裳。”

  精读词曲首先要读准俄语原文歌词中的每一个单词,弄懂词义,继而搞清全句的含义,才能深刻理解全部歌词的思想意境。学唱俄语歌曲读准单词至关重要,发音不准,往往会产生疑义,令人贻笑大方。俄语共有33个字母,其中有元音、辅音和软音符号及硬音符号。元音是指发音时所呼出的气流不受任何发音器官的阻碍,原音是响亮的音素,发音时可以延长,在单词中可以重读。元音又可分为单元音和双元音,单元音发音时口型不变,如A、Y等,双元音发音时口型要发生变化,或开口呼或合口呼,如(Я、Ы)等;辅音在发音时所呼出的气流要受到发音器官(唇、齿、齿龈、舌、软腭等)的阻碍。辅音又分清辅音和浊辅音,清辅音发音时不震动声带,浊辅音发声时要震动声带, 辅音在发生时要短促有力。

  俄语中有个发颤音的字母P, 是斯拉夫语系中很明显的一个特征,如果发不出来,就失去了俄语的韵味。有人会说伟大的革命领袖列宁同志是著名的演说家,他不会发颤音,却并未影响他的演说的鼓动力。这只是个特例不足为凭。我们学唱俄语歌曲就要唱出俄语的原汁原味来,切不可用汉语来注音,因为俄语和汉语绝对没有相同的音素,有的只是相近而已。假如我们用汉语发音的方式说俄语,尽管很流利,也只能是把中国人唬得一愣一愣的,把俄国人气得一蹦一蹦的,这样的发音是不足为取的。

  我们演唱俄语歌曲追求演唱艺术的臻美,是大家的共同愿望,但是忽略了俄语发音的准确性,越是勤奋越是后患无穷。音乐学家和翻译家薛范先生在他的所著的《歌曲翻译探索与实践》一书中曾提到这样一件事:80年代,意大利声乐家贝基来中国讲学,我国有位男高音用意大利语唱了一首歌剧咏叹调,贝基大师称赞他漂亮的音色和演唱技巧,最后问了一句:“方才您是用哪种语言唱的?如果您能用意大利语演唱的话,我愿意介绍您到意大利歌剧院工作。”那位男高音唱的是意大利语,但意味深长的是身为意大利人的贝基居然分辨不出他唱的什么。这段话发人深省,足以令人为戒。我们学唱俄语歌曲读准单词至关重要,否则,就会产生歧义。如:Что和Сто,前者第一个字母如果读成平舌,就与后者的发音相同了,岂不知两者的词意大相径庭,前者为“什么”,后者为“一百”,如果我们在读俄语时连平舌和翘舌的发音方法都分不清楚,出现了上述错误,岂不令受众迷惑不解?!另外,我们在读俄语单词时,尤其是在唱俄语歌曲时,绝不可“吞”音。例如Стол一词,假如我们把最后一个字母吞掉了的话,就变成了Сто,前者词义为“桌子”,而后者词义为“一百”,“吞”音的后果不言自明。学唱俄语歌曲要“精读词”的重要性已显而易见了。
 
  学唱俄语歌曲要精读曲,也很重要。

  中国元代有一种独具特色的艺术形式叫做元曲,它具有固定的曲调格式,如“双调”、“越调”、“南吕”等,词作者依曲牌而填词,如元曲四大家之一马致远所做之脍炙人口的天净沙秋思:“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯”。就是依据曲牌“越调”填词而成。然而歌曲的产生是词作家先写出歌词,然后曲作家在深刻理解歌词的思想和意境之后,运用一切音乐元素,通过节奏韵律尽力烘托出歌词的思想、尽量渲染出歌词的意境。薛范先生对于歌曲中的词、曲有过形象的比喻,词是“脚”,曲是“鞋”,曲作家的任务就是要为“脚”做出合适的“鞋”,使得两者相得益彰。可见曲在歌中的作用是多么重要。精读曲,就是要读熟乐曲,掌握曲子的节拍、音准、强弱快慢、节奏等,然后再把俄文歌词填进去,通过反复练习,就会熟能生巧,达到不假思索脱口而出的程度。在熟练掌握词曲的基础上,要进一步理解词曲的意境,做到心领神会,然后声情并茂地引吭高歌,以抒发我们眷恋俄罗斯的情怀。

                              
 

                          沈阳卡林卡俄语合唱团 尹学谦
                                 2010年9月14日

 
 

返回上页